Voici un petit lexique utile à l'approche de Noël.
📚Jólabókaflóðið. « L’inondation de livres » — est l’une des traditions les plus populaires d’Islande. En décembre, toute l’île « s’enlivre », les rues, les librairies, les cafés. Chaque foyer reçoit à la maison un catalogue de 700 livres. Le soir de Noël, on s’offre des romans à lire en famille au coin du feu.
😃 Voorpret. La pré-joie des Néerlandais. Soit l’excitation que l’on ressent en prévision d’un évènement qui s’annonce agréable : feuilleter un guide de voyage avant son départ en vacances, attendre l’être aimé sur un quai de gare ou préparer une petite fête. Évidemment, ça s’applique aux fêtes de fin d’année.
💓 Kilig. En tagalog, la langue en usage aux Philippines, kilig désigne l’excitation romantique, l’étincelle hormonale qui vous saisit lorsque vous rencontrez celui ou celle qui pourrait devenir votre crush, la personne aimée. Cette sensation peut aussi vous saisir par procuration lorsque, assis dans votre canapé, vous regardez les films romantiques de Noël à la télé.
❣️ Meraki μεράκι. En Grèce, meraki, c’est mettre tout son amour, son ardeur, son âme, son temps, sa créativité dans ce que l’on fait pour les autres, jusqu’à y laisser une part de nous-mêmes. Meraki s’applique aussi dans la vie quotidienne, au travail, en amour ou en amitié. Meraki, c'est quand avant Noël, on prépare avec beaucoup d'attention les chambres des invités, on mitonne des petits sablés délicieux et on décore avec soin le sapin.
🌈 Firgun פירגון. C’est en hébreu moderne la positive attitude chère à Lorie. C'est l’anti-Schadenfreude allemande — ce plaisir puissant qui vous envahit face au malheur des autres. Avec Firgun, on se réjouit au contraire du bonheur de ceux qui nous entourent, on se déleste de toutes ses mauvaises pensées. Firgun, c’est un antidote à l’envie, un refus d’entrer en concurrence avec les autres. Un sentiment parfait pour Noël.
😂 Jayus. En argot indonésien, c’est une blague si nulle… qu’elle provoque involontairement un fou rire. En usage dans les grandes tablées de fin d'année. On parlera aussi de « blagues de daron/papa/tonton » (mais ça marche aussi avec les mamans/tatas).
🥟 Shemomechama შემოჭამა. Vous allez en faire l’expérience très bientôt. Shemomechama désigne en géorgien l'overdose alimentaire. Vous êtes largement rassasié, mais vous continuez à manger au-delà de la jauge de votre estomac. À table, les mets délicieux s’enchaînent, votre assiette et votre verre se remplissent par magie. Mais attention, shemomechama n’a rien à voir avec la gourmandise. C’est une goinfrerie par accident. Le mot porte en lui cette passivité : de la nourriture a été mangée en excès, et vous en êtes la victime !
🤗 Sobremesa. En espagnol, la conversation d’après-repas. Après le réveillon, les assiettes sont vides, les ventres pleins et les esprits parfois enivrés. C’est à ce moment que les conversations sont les plus passionnées, les plus joyeuses, les plus sincères. Une bonne sobremesa dure au minimum aussi longtemps que le repas lui-même.
|